ビバーク釣行→テント泊釣行

昨年から始めたテントを担いでの釣行の記録では「ビバーク釣行」という言葉を使っていました。

「ビバーク」か「ビバーグ」か、どちらが正しいのかと調べてみて、語源が英語・フランス語では「bivouac」なので、正しいのは「ビバーク」だということが分かったのですが、恥ずかしいことですが、意味を取り違えていることも分かりました。

理由は何であれ予定通り行動できず思いがけない場所で一夜を明かす羽目に陥ることを「フォースト・ビバーク」(forced bivouac)と呼び、当初よりビバークする予定をしておりビバークする場合のことを「フォーカスト・ビバーク」 (focused bivouac)と呼ぶが、一般的にはビバークとは「フォースト・ビバーク」を指すとのこと。(出典:wikipedia )

私がやっているのは最初からテントをザックに入れて担いでいき、釣り場の近くにテン場を見つけての釣行なので、ビバーク釣行という用語は不適切だと思い、「ビバーク釣行」という言葉を使用していたいくつかの釣行記録を「テント泊釣行」に修正しました。